Giriş Kayıt
Altyazı Onay ve Kalite Kuralları
Yeni Konu Gönder   Bu konu kilitlenmiştir; cevap yazamaz, iletileri değiştiremezsiniz 1. sayfa (Toplam 1 sayfa) [1 Mesaj] « Önceki konuSonraki konu »
Yazar Mesaj
Dra7m



Kayıt: 11.11.2008
İletiler: 681
Şehir: İstanbul


E-Posta gönder Özel mesaj gönder
 Altyazı Onay ve Kalite Kuralları

Turkcealtyazi.org bünyesinde görev yapmakta olan “Altyazı Kontrol Grubu” olarak, son zamanlarda kullanıcılarımızdan gelen yoğun raporlamalar ve bilgilendirme istekleri nedeniyle onay ve kalite değerlendirmesi konusunda kapsamlı bir açıklama yapmak istedik. Bilmeniz gereken bazı önemli noktalar:
    1- Turkcealtyazi.org, onay ölçütlerine uyan her altyazıyı çevirmen ayrımı yapmaksızın ön yargısız bir biçimde belirli bir değerlendirme sürecinden geçirip yayınlar.
    2- Sitemize, aynı filmin veya dizi bölümünün farklı çevirmenlere ait birden fazla altyazısı yüklendiğinde, bu altyazıların her biri için ayrı ayrı kalite değerlendirmesi yapılır.
    3- Onay ve kalite değerlendirme süresi, AKG üyelerinin uygunluğuna, gelen altyazının çeşitli özelliklerine (dilin yani anlatımın ağır veya hafif olması), altyazı gönderim yoğunluğuna ve Türkçe altyazıların diğer dillerde eklenen altyazılara göre öncelik durumu uyarınca değişiklik gösterebilir.
    4- Altyazının onay ve kalite değerlendirmesi hakkındaki görüş, öneri ve sorularınızı herhangi bir AKG üyesi arkadaşımıza özel mesaj atarak; yükleme hatası, yetersiz çeviri, yanlış senkron gibi uyarılarınızı da altyazı sayfasındaki raporlama seçeneğini kullanarak bize iletebilirsiniz.
    5- Onay veya değerlendirme sırasında gözden kaçan hatalarımızı bizlere ilettiğiniz takdirde uygun görülecek gerekli düzenleme tarafımızdan hızla yapılacaktır.


Onay Ölçütlerimiz

Gönderdiğiniz altyazıların onaylanması, site yönetimi tarafından belirlenen bazı kurallar çerçevesinde yapılmaktadır. Bu kuralların dışında gönderilmiş altyazılar, silinme sebebi gönderene belirtilerek sistemden kaldırılır. Altyazıların sistemden kaldırılması sonucunu doğurabilecek belli başlı bazı durumlar:
    1- Altyazı dosyasının sizden önce gönderilmiş veya site üzerinde zaten bulunuyor olması.
    2- Çevirmeni tarafından altyazıda güncelleme yapılması.
    3- Altyazı dosyasının belirtilen film veya diziye ait olmaması.
    4- Fps bilgisinin yanlış olması.
    5- Gönderilen dosyadaki dil seçeneğinin yanlış olması.
    6- Paket haline getirilen altyazı dosyaları.
    7- Dosyada belirtilen sürüm bilgisinin yanlış olması.
    8- İçerisinde senkron yapan kişinin ismini barındırıyor olması.
    9- Altyazı bilgilerinin yanlış veya yetersiz bir şekilde doldurulmuş olması.
    10- Yükleme esnasında altyazı dosyasını gönderen kişinin yaşadığı bağlantı sorunu ve buna benzer teknik sorunlar nedeniyle sisteme yüklenmesi tamamlanamamış bozuk dosyaların bulunması.
    11- Çevirmen bilgisinin hatalı olması. Bugünlerde sıkça karşılaşılan sahte çevirmen isimleriyle ve çalıntı altyazılarla mücadele edebilmek için bu konudaki uyarılarınızın bizim için çok değerli olduğunu lütfen unutmayın.
    12- Altyazı dosyası, çevirmen notu dosyası veya altyazı isminin reklam içeriyor olması. Altyazı içerisinde bulunan altyazı sitelerine ait web sitesi adresleri reklam nedeniyle dosyanın sistemden kaldırılmasına neden olur. Mail adresleri için aynı durum söz konusu değildir.
    13- Türkçe ve İngilizce haricinde başka bir dile ait olan altyazılar, belirtilen iki dilde yeterli seviyeye sahip herhangi bir altyazı yüklendiğinde sistemden kaldırılır.
    14- Çeviri izlenmeyecek derecede kötü ve okunmakta dahi güçlük çekiliyorsa kalite değerlendirmesine girmeksizin silinir.
    15- Sitemizde googletranslate çevirilerine onay verilmemektedir.


Bu maddelerde belirtilen hataları içermeyen ve kurallara uygun olarak yüklenen dosyalar değerlendirmenin ardından onaylanarak sitede yayınlanır.


Ayrıca, altyazı gönderiminde bulunan üyelerimiz herhangi bir altyazıları silindiğinde, ana sayfadaki profil panelinde bulunan Altyazılarım bölümünden altyazının silinme sebebini öğrenebilirler.

Not: Özellikle son zamanlarda sürümü bilinmeyen bütün altyazılar genel ifadesiyle gönderilmekte. Bu nedenle kullanıcılarımızdan çok fazla şikayet raporu almaktayız. Altyazı yükleyen arkadaşlardan ricamız, sürümünü bilmediğiniz altyazılar için en azından uyumlu film veya dizinin boyutunu yazmanızdır.


Kalite Ölçütlerimiz

Turkcealtyazi.org, uygun görülen her türlü çeviriye özgürlükçü bir anlayışla kapılarını açan ve kullanıcılarına altyazı konusunda çeşitlilik sunan bir sitedir. Aynı film veya dizi bölümü için yüklenen farklı çevirmenlere ait birden çok altyazı, kurallara uygun olduğu sürece yayınlanmaktadır. Sitemiz, bu sayede kendini geliştirmek ve altyazı dünyasına katılmak isteyen çevirmenlere fırsat sağlamasının yanı sıra, tekelci zihniyetten sıyrılıp özgün bir biçimde kullanıcılarına seçme şansı sunar. Elbette böyle bir sistem, üyelerimizin film veya dizilerini kaliteli çevirilerle izleyebilmeleri açısından altyazıların belirli kurallar çerçevesinde değerlendirilmesini şart koşar.

Kalite değerlendirmesi, site yönetimi tarafından belirlenmiş bazı kontrol kuralları çerçevesinde yapılmaktadır. Altyazı sayfalarında da görebileceğiniz üzere, değerlendirme genel olarak üç ana başlık altında ve üç kategoride yapılmaktadır.
    Çeviri: Yok / Ufak Hatalar / Ciddi Hatalar
    Teknik: Yok / Ufak Hatalar / Ciddi Hatalar
    İmla: Yok / Ufak Hatalar / Ciddi Hatalar

Çeviri Hataları:

Değerlendirmede göz önünde bulundurulan belli başlı çeviri hataları şöyledir:
    • Anlam yönünden hatalı çeviriler.
    • Anlam bütünlüğü sağlanamamış çeviriler.
    • Anlatım bozukluklarına ve anlam bulanıklığına yol açacak karmaşık anlatıma sahip çeviriler.
    • Kaynak altyazıdan alınmış, hikâye anlatımında zayıf kalan bire bir çeviriler.
    • Anlatımı bozan devrik cümlelere sahip çeviriler.

Teknik Hatalar:

Değerlendirmede göz önünde bulundurulan belli başlı teknik hatalar şöyledir:
    • Altyazıda senkron kaymaları.
    • Satır sürelerinin üst üste binmesi.
    • Belli başlı OCR hataları.
    • Çok uzun satırlar.
    • İşitme engelliler için hazırlanmış satırlar.
    • Eksik çeviriler.
    • Türkçe karakter kullanılmaması.

İmla Hataları:
    • Yazım yanlışlarının ve imla kullanımlarının tümü.

Yukarıda belirtilen ana başlıklarda yapılan değerlendirmeler doğrultusunda, bu hataların azlık veya çokluk durumuna göre altyazıya kalite rengi verilir.
    resimYeşil Renk: Altyazının filmi izlemek için uygun olduğunu,
    resimSarı Renk: Altyazıda bazı eksiklikler olduğunu ama filmi izlemek için yeterli olduğunu,
    resimKırmızı Renk: Altyazının filmi izlemek için yeterli olmadığını belirtir.

Değerlendirme ve kalite renklendirmesindeki bütün amaç; üyelerimizin, film veya diziyi izlemeden önce altyazı hakkında bilgilendirilmesi ve indirecekleri altyazı tercihlerini bu doğrultuda yapabilmelerini sağlamaktır.

Bizler biliyoruz ki, çeviri yapmak zahmetli ve bir o kadar da yorucu bir iş. Kimse ayranım/yoğurdum ekşidir demese bile, bu işe gönül vermiş kişiler olarak çevirmenlerin kaliteyi, harcadıkları zaman ve verdikleri emek doğrultusunda yakaladıklarını rahatlıkla görebiliyoruz. Bu nedenle de iyi hazırlanmış çevirilerin nispeten daha az uğraşılmış çevirilerden farklı değerlendirilmesinin hoş karşılanmasını umuyoruz.

Saygılar.

Altyazı Kontrol Grubu

İletiTarih: 25 Şubat 2009 15:48
 Kullanıcı bilgilerini göster Bu kullanıcının gönderdiğini mesajları gösterme Alıntıyla Cevap Gönder Başa dön   
İletileri göster:   
Yeni Konu Gönder   Bu konu kilitlenmiştir; cevap yazamaz, iletileri değiştiremezsiniz 1. sayfa (Toplam 1 sayfa) [1 Mesaj] « Önceki konuSonraki konu »
Forum Seçin:  

Türkçe Altyazı © 2007 - 2017