1
00:00:34,159 --> 00:00:36,159
Çeviren: Navyblue
2
00:00:37,160 --> 00:00:43,160
Bu çeviri Battusay'a
armağan edilmiştir.
3
00:00:47,392 --> 00:00:51,123
Kaçığın tekiyle işbirliği
hiç yapmamalıydım.
4
00:00:57,869 --> 00:00:58,995
Neredeler?
5
00:00:59,938 --> 00:01:01,496
Sarajevo'dalar, efendim.
6
00:01:02,708 --> 00:01:06,508
Ve çocuk elinde.
7
00:01:15,621 --> 00:01:19,284
Gerçekten canın acımış gibi görünüyor.
8
00:01:30,068 --> 00:01:31,797
Şimdi, dur biraz.
9
00:01:31,970 --> 00:01:34,370
Bu, canını daha çok
acıtmış gibi görünüyor.
10
00:01:34,806 --> 00:01:38,765
Hadi şu işi bitirmeye çalışalım,
tamam mı balkabağı?
11
00:01:38,944 --> 00:01:41,606
Hangisi daha çok acıtıyor?
A mı?
12
00:01:42,848 --> 00:01:44,839
Yoksa B mi?
13
00:01:45,017 --> 00:01:46,279
Elimin düzü mü?
14
00:01:47,185 --> 00:01:48,618
Yoksa tersi mi?
15
00:02:00,198 --> 00:02:02,496
Biraz daha yüksek sesle, et yığını.
16
00:02:02,668 --> 00:02:06,661
Sanırım ciğerlerin dağılmış olmalı.
Bu konuşmayı hep engeller.
17
00:02:10,709 --> 00:02:12,404
İşte bu kabaydı.
18
00:02:12,577 --> 00:02:15,137
İlk acemi çocuğun
bir tarzı vardı.
19
00:02:18,450 --> 00:02:20,884
Sana bir ders vermeyi
ümit ediyorum...
20
00:02:21,053 --> 00:02:24,022
...ki böylece onun ayak izini
takip edebilesin.
21
00:02:25,357 --> 00:02:28,588
Hayır, hep bu demir çubukla
sana vurmayacağım.
22
00:02:39,237 --> 00:02:41,501
Detektif nerede?
23
00:02:41,673 --> 00:02:43,334