Reklamı Kapat
Giriş Kayıt
özel mesaj
spacer

Simurg Anka

 
Kayıt : 19 Ocak 2012
  • Savaşçı Nomad
    Savaşçı Nomad
  • Jodhaa Akbar
    Jodhaa Akbar
Son Yorumları
Blue Gold: World Water Wars (2008)
25 Ocak 2012
Türkçe altyazı için emek veren arkadaşlara sonsuz teşekkürler.
Bu önemli filmin herkesçe izlenebilmesi için altyazıların bir an önce yayınlanmasını diliyorum.
Sevgiler.
Köshpendiler (2005)
21 Ocak 2012
Sergey Bodrov, Cengiz Han fenomenini ele alan olağanüstü 'Mongol' isimli yapıtına imza atmadan 3 sene evvel bu film ile bir çıraklık dönemi yaşamış görünüyor.
Böyle ifade etmek istiyorum çünkü, yönetmen gerçekten güzel, hatta kusursuz bir sanat icra etmeye ramak kalmış iken, 2 büyük hata nedeniyle filmi ciddi bir handikapa ve zora sokmuş.
Birinci hata, filmde kullanılan dil: Kazakça olmasını gerçekten çok dilerdim.
İkinci hata ise, başrol oyuncusunun Asyalı olmaması.
Sanıyorum yönetmen, filmin batıda başarılı olması için bu iki hatayı bilerek yaptı.
Ama kanımca eğer bu yol izlenmeseydi, film batıda daha başarılı olurdu.
Erkek başrole soyunan Kuno Becker tam olarak bir Anglo-Saxon tipe sahip.
Yardımcı erkek başrolü oynayan Jay Hernandez ise İspanik-Latin bir tip.
Böyle olunca Kazak tarihine ait bir sayfanın filme dönüştürülmüş bu yapıtı ruhu kavrayamıyor.
Sanki soğanla baklava yemek gibi olmuş.
Ayrıca Kuno Becker pek iyi bir performans sergileyememiş. İzleyiciyi etkileyemiyor.
Belirttiğim iki hata dışında fena bir öalışma değil. En azından izlenebilir.
Notum: 6 (orta).
Sevgiler.
Jodhaa Akbar (2008)
20 Ocak 2012
Müthiş bir film. Gerçek bir sinema şöleni.

Ancak mevcut türkçe çeviriler o kadar berbat ki, bu büyük keyfi insanların yaşamasını engelliyor, ve ekranın karşısına geçen izleyici, tam bir sinir harbi yaşamak zorunda kalıyor.
Doğrusu büyük bir talihsizlik.

Keşke bu filmi çevirmeyi üstlenen 2 arkadaş bu işe hiç girişmeselerdi, çünkü eğer onlar yapmasalardı, bu işi layıkıyle halledebilecek başka arkadaşlar ortaya çıkabilecekti.

Emeğe saygısızlık etmek katiyen istemiyorum. Ama bu 2 arkadaşın yarım yamalak, eksik ve yanlış çevirileri nedeniyle bir çok izleyici bu filmi bir ıstırap içerisinde izlemek zorunda kalmıştır;
bu gerçekten üzücü bir durum.

Kişi, bir işi doğru, düzgün, eksiksiz tamamlamak amacıyla üstlenir. Ve olması gerektiği gibi başarıyla sonuçlandırır.
Başarıyla sonuçlandırılmış bir çeviriden herkes memnun kalır.

Şimdi bu 2 arkadaş bu harika filmin çevirisini yapmış gibi görünüyor. Ve herkes sanıyor ki bu filmin türkçe çevirisi hazır, indirilebilir.
Halbuki malesef bu doğru değil.

Ve bu nedenle, bundan sonra da; "zaten çevrildi" diye, kimse artık bu muhteşem filme bir çeviri girişiminde bulunmayabilir.

Benim herkes adına ricam, çeviri konusunda yetenekli bir arkadaşımızın bu duruma el atması ve bu müthiş filmin izleyicilerini bu mağduriyetten kurtarmasıdır.

Saygılar...
Türkçe Altyazı © 2007 - 2016